Könyvajánló
Re: Könyvajánló
"Dr.Szécsényi-Nagy Gábor az ELTE TTK FFI Csillagászati Tanszékének nyugalmazott adjunktusa volt aki fordította"
Na, ez érdekes infó. Most már kíváncsi vagyok arra a fordításra.
Na, ez érdekes infó. Most már kíváncsi vagyok arra a fordításra.
Re: Könyvajánló
SkyWatcher BD 200/1000 Newton + EQ-5
SkyWatcher 60/900 refraktor
Scopium 12×60 binokulár
SkyWatcher 60/900 refraktor
Scopium 12×60 binokulár
- Vizi Péter
- Hozzászólások: 2647
- Csatlakozott: 2009.10.12. 17:59
Re: Könyvajánló
Tehát. A szakfordító nélkülözhetetlen egy szakkönyv kiadásánál. Amint hogy nélkülözhetetlen a szakmai ismeretek birtokában lévő szerkesztő is, aki kontrollálja az egész kiadási folyamatot, aki érti, miről szól a könyv. És aki figyel. Mind tartalmi, mind anyanyelvi dolgokra. A magyar anyanyelvi lektor sem hagyható ki, mert ő tud magyarul. Ez egy sok tényezős képlet.
Ezért ritka a jó és megbízható szakkönyv.
Ezért ritka a jó és megbízható szakkönyv.
Re: Könyvajánló
csakb írta:Az Atlas of the Universe $35 szállítással együtt az Abebooks-ról. Ez persze közel sem 3000 Ft, de legalább nem bosszankodik az ember a dilettáns fordítás miatt.
Kérdés, hogy angolul megtanulni kijön e a kettő közti pár ezer forintos különbségből, hogy az eredeti mű humorát, stílusát és egyéb vonzó oldalát is megértsük, élvezzük.
Re: Könyvajánló
draven írta:csakb írta:meunier írta:Sir Patrick Moore: A Világegyetem atlasza. Alexandra kiadó.
10000 forintról volt leértékelve 3000 forintra.
Egyik szemem sír, a másik nevet. A könyv tartalmas, részletes. Minden megvan benne, amit tudni érdemes egy csillagászattal most ismerkedő kezdőnek. A csillagképeket Wil Tirion készítette, tehát a színvonal adott. Ami mégis csalódást kelt, az a fordítás gyatra volta. Néhány példa álljon itt: ...
Ez érdekes!!!
A fordítás gyatra?!?
Dr.Szécsényi-Nagy Gábor az ELTE TTK FFI Csillagászati Tanszékének nyugalmazott adjunktusa volt aki fordította a könyvet!
Üdv
Tessék, egy részlet a könyvből.
"'Az Auriga két legizgalmasabb objektuma természetesen az ε és a ζ jelű fogyatkozási kettősök, amelyeket a korábbiakban megismerhettünk"
"A Lynx, azaz a Hiúz egy roppant hiányosan körvonalazódó, sötét északi csillagkép..."
"A Castortól körülbelül hét fokra északra elterülő gömbhalmaz, az NGC 2419 (C25) meglehetősen halvány, így nem könnyű azonosítani. Mindez nem azért van, merthogy a halmaz silány lenne..."
Milyen a fogyatkozási kettős, a hiányosan körvonalazódó csillagkép és egy silány halmaz? Ezek kiragadott példák és sajnos sokkal több van bennük. De ha valaki szerint ez rendben van, akkor vegye tárgytalannak a mondandóm.
Lehet, hogy Dr.Szécsényi-Nagy Gábor úrnak valami köze lehetett ehhez a könyvhöz, de abban is biztos vagyok, hogy ezt a fordítást nem ő követhette el. Egy több évtizedes szakmai tapasztalattal bíró, több könyvet is készítő szakember nem ír olyat a fedési változócsillagra, hogy fogyatkozási kettős. Szerintem ismerhette az eredeti, angol nyelvű könyvet és kiadásra ajánlhatta, mert Sir Patrick Moor könyve eredeti nyelven mindenképpen egy nagyon jó könyv.
Sajnos, Dr. Szécsényi-Nagy Gábor elhunyt. Részvétem a hozzátartozóknak.
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára meunier 2012.07.15. 12:40-kor.
TMB 100/800 APO, Lunt 60Ha, SW 200/1000N, Heq-5
Re: Könyvajánló
Re: fordításról. Vizi Péter pontosan elmondta, hogy mi kell(ene) egy élvezhető magyar fordításhoz. Ehhez csak annyit, hogy egy jó szakember nem feltétlenül művésze a nylevnek. Szakmai lektor elsősorban a tényszerűségre és adatok megbízhatóságára kell, hogy ügyeljen. Sajnos nem ritka eset (amit tapasztalatból ismerek), hogy a kiadó nem veszi figyelembe a szakmai javításokat. Magam ellenőriztem néhány fordítást, amit a fordító örömmel elfogadott, a kiadó viszont vissza állította a korábbi, hibás szöveget. De van rá példa, hogy kiadók nem is veszik igénybe a szakmai lektort, mégkevésbé a nyelvi javítás lehetőséget.
Egyébként a jó, söt kitűnő nyelvismeret nem jelent alaposabb, széleskörű tudást. Jellemző példa erre A. Koestler "Alvajárók" c. könyvének magyar fordítása, amelyben többször előfordul (Keplerrel kapcsiolatban) a "Ratisbona" nevű német város, amelyről a fordító nem tudta, hogy az Regensburg középkori latinosított neve. BQ.
Egyébként a jó, söt kitűnő nyelvismeret nem jelent alaposabb, széleskörű tudást. Jellemző példa erre A. Koestler "Alvajárók" c. könyvének magyar fordítása, amelyben többször előfordul (Keplerrel kapcsiolatban) a "Ratisbona" nevű német város, amelyről a fordító nem tudta, hogy az Regensburg középkori latinosított neve. BQ.
Re: Könyvajánló
Erről a könyvről, utoljára.
Nem rossz azért ez a könyv. Vannak benne ezek a számomra annyira nem elfogadható szófordulatok, fordítások, de ennyi pénzért (3E Forint) messze megéri. Olvasmányos, tényszerű és a papírja sem az a randa fényes papír, amelyiket napfényben vagy napszemüvegen keresztül lehet olvasni, vagy pedig forgatni kell, mert annyira tükröződik rajta a fény.
Aki megteheti, az mindenképpen szerezze be. Ha szemet tudunk hunyni (miért ne tudnánk, hiszen én is rendszeresen forgatom) a fogyatkozási kettőscsillagon és társain, akkor ez egy egész korrekt könyv.
Nem rossz azért ez a könyv. Vannak benne ezek a számomra annyira nem elfogadható szófordulatok, fordítások, de ennyi pénzért (3E Forint) messze megéri. Olvasmányos, tényszerű és a papírja sem az a randa fényes papír, amelyiket napfényben vagy napszemüvegen keresztül lehet olvasni, vagy pedig forgatni kell, mert annyira tükröződik rajta a fény.
Aki megteheti, az mindenképpen szerezze be. Ha szemet tudunk hunyni (miért ne tudnánk, hiszen én is rendszeresen forgatom) a fogyatkozási kettőscsillagon és társain, akkor ez egy egész korrekt könyv.
TMB 100/800 APO, Lunt 60Ha, SW 200/1000N, Heq-5
Re: Könyvajánló
Én is megrendeltem a "A világegyetem atlasza" c. könyvet és ma délelőtt meg is kaptam. Nagyon szép könyv, minőségi lapokkal, strapabíró kötéssel, gyönyörű képekkel. A tördelése tetszik és nagyon gazdagon illusztrált. Még csak átlapoztam, így a tartalmáról nem tudok nyilatkozni, de már így sem bántam meg, hogy megvettem, pláne ennyi pénzért.
Ezúton én is köszönöm a figyelem felhívást.
Ezúton én is köszönöm a figyelem felhívást.
Re: Könyvajánló
Timothy Ferris - Vörös Határ (A világegyetem szélének kutatása ISBN-963 281 543 2) és Isaac Asimov - Robbanó Napok (ISBN-9630931257) művek után olyan könyvet keresek, amiben Charles Messier munkásságát lehet kicsit közelebbről megismerni.
Ha valaki esetleg már olvasott hasonló művet, vagy csak ismer ilyet, írja meg nekem a címét, mert szívesen elolvasnám.
Ha valaki esetleg már olvasott hasonló művet, vagy csak ismer ilyet, írja meg nekem a címét, mert szívesen elolvasnám.
Re: Könyvajánló
Nem volt a kezemben, a Wiki egyik forrása a
Charles Allen Whitney: A Tejútrendszer felfedezése, Gondolat Kiadó, 1979.
A másik A Messier-album, nyilván nem ilyenre gondoltál.
Charles Allen Whitney: A Tejútrendszer felfedezése, Gondolat Kiadó, 1979.
A másik A Messier-album, nyilván nem ilyenre gondoltál.